Удивительное смоляное чучелко
This is a LibriVox recording. ðɪs ɪz ə ˈlɪbɹiˌvɑks ɹɪˈkɔɹdɪŋ. Зис из э Либривокс рекординг. Это LibriVox запись. All LibriVox recordings are in the public domain. ɔl ˈlɪbɹiˌvɑks ɹɪˈkɔɹdɪŋz ɑɹ ɪn ðə ˈpʌblɪk doʊˈmeɪn. Ол Либривокс рекордингз ар ин зэ паблик домэйн. Все LibriVox записи находятся в общественном достоянии. For more information or to volunteer, please visit librivox.org. fɔɹ mɔɹ ˌɪnfɚˈmeɪʃən ɔɹ tu ˌvɑlənˈtɪɹ, pliz ˈvɪzɪt ˌlɪbɹiˈvɑks_dɑt_ɔɹdʒi. Фор мор информэйшн ор ту волонтир, плиз визит либривокс.орг. Для дополнительной информации или чтобы стать волонтером, пожалуйста, посетите librivox.org. This recording is by Mark Smith of Simpsonville, South Carolina. ðɪs ɹɪˈkɔɹdɪŋ ɪz baɪ mɑɹk smɪθ əv ˈsɪmpsənˌvɪl, saʊθ ˌkɛɹəˈlaɪnə. Зис рекординг из бай Марк Смит оф Симпсонвилл, Саут Каролайна. Эта запись сделана (кем?) Марком Смитом из Симпсонвилля, Южная Каролина. Uncle Remus by Joel Chandler Harris. ˈʌŋkəl ˈɹiməs baɪ dʒoʊl ˈtʃændlɚ ˈhæɹɪs. Анкл Римус бай Джоэл Чандлер Харрис. Дядюшка Римус Джоэла Чендлер Харриса. Chapter 2. ˈtʃæptɚ tu. Чаптер Ту. Глава 2. The Wonderful Tar-Baby Story. ðə ˈwʌndɚfəl ˈtɑɹ-ˈbeɪbi ˈstɔɹi. Зэ Вандерфул Тар-Бэйби Стори. Удивительная о смоляном чучелке история. "Didn't the fox never catch the rabbit, Uncle Remus?" "ˈdɪdənt ðə fɑks ˈnɛvɚ ˈkætʃ ðə ˈɹæbɪt, ˈʌŋkəl ˈɹiməs?" "Диднт зэ фокс нэвэр кэтч зэ рэбит, Анкл Римус?" "Разве лиса никогда не поймала кролика, Дядющка Римус?" asked the little boy the next evening. æskt ðə ˈlɪtəl bɔɪ ðə ˈnɛkst ˈivnɪŋ. аскт зэ литл бой зэ нэкст ивнинг. спросил маленький мальчик на следующий вечер. "He come mighty nigh it, honey, sho's you born Brer Fox did. "hi kʌm ˈmaɪti naɪ ɪt, ˈhʌni, ʃoʊz ju bɔɹn bɹɛɹ fɑks dɪd. "Хи кам майти най ит, хани, шоуз ю борн Брэр Фокс дид. "Он был очень близок, дорогой, честное слово -Братец Лис . One day atter Brer Rabbit fool 'im wid dat calamus root, wʌn deɪ ˈætɚ bɹɛɹ ˈɹæbɪt ful ɪm wɪd dæt ˈkæləməs rut, Уан дэй атэр Брэр Рэбит фул им вид дэт каламус рут, Однажды после того, как Братец Кролик обманул его с сельдерея корнем, Brer Fox went ter wuk en got 'im some tar, bɹɛɹ fɑks wɛnt tɚ wʊk ɛn gɑt ɪm səm tɑɹ, Брэр Фокс вэнт тэр вук эн гот им сам тар, Братец Лис пошёл на работу и раздобыл немного смолы, en mix it wid some turkentime, en fix up a contrapshun ɛn mɪks ɪt wɪd səm ˈtɝkənˌtaɪm, ɛn fɪks ʌp ə kənˈtɹæpʃən эн микс ит вид сам туркентайм, эн фикс ап а контрапшн смешал её с туркентаймом и сделал приспособление, w'at he call a Tar-Baby, wɑt hi kɔl ə ˈtɑɹ-ˈbeɪbi, ват хи кол а Тар-Бэйби, которое он называл Смоляным Чучелком, en he tuck dish yer Tar-Baby en he sot 'er in de big road, ɛn hi tʌk dɪʃ jɚ ˈtɑɹ-ˈbeɪbi ɛn hi sɑt ɚ ɪn də bɪg ɹoʊd, эн хи тук диш йэр Тар-Бэйби эн хи сот эр ин дэ биг роуд, и он поставил это Смоляное Чучелко на большую дорогу, en den he lay off in de bushes fer to see what de news wuz gwine ter be. ɛn dɛn hi leɪ ɔf ɪn də ˈbʊʃɪz fɚ tə si wɑt də nuz wəz ɡwaɪn tɚ bi. эн дэн хи лэй оф ин дэ бушиз фер ту си ват дэ ньюз ваз гвайн тэр би. и после чего сам спрятался в кустах, чтобы посмотреть, что за новости могут случиться. En he didn't hatter wait long, nudder, kaze bimeby here come Brer Rabbit ɛn hi ˈdɪdənt ˈhætɚ weɪt lɔŋ, ˈnʌdɚ, keɪz ˈbaɪmbaɪ hɪɹ kʌm bɹɛɹ ˈɹæbɪt Эн хи диднт хэтэр вэйт лонг, нудэр, каз баймбай хиэр кам Брэр Рэбит И ему не пришлось ждать долго, поскольку вскоре здесь появился Братец Кролик, pacin' down de road lippity-clippity, clippity-lippity dez ez sassy ez a jay-bird. ˈpeɪsɪn daʊn də ɹoʊd ˈlɪpɪti-ˈklɪpɪti, ˈklɪpɪti-ˈlɪpɪti dɛz ɛz ˈsæsi ɛz ə ˈdʒeɪ-bɝd. пэйсин даун дэ роуд липити-клипити, клипити-липити дэз эз саси эз а джэй-бёрд. шагая по дороге прыг-скок, прыг-скок такой же дерзкий, как сойка. Brer Fox, he lay low. bɹɛɹ fɑks, hi leɪ loʊ. Брэр Фокс, хи лэй лоу. Братец Лис, он лег как можно ниже. Brer Rabbit come prancin' 'long twel he spy de Tar-Baby, bɹɛɹ ˈɹæbɪt kʌm ˈpɹænsɪn lɔŋ twɛl hi spaɪ də ˈtɑɹ-ˈbeɪbi, Брэр Рэбит кам прэнсин лонг твэл хи спай дэ Тар-Бэйби, Братец Кролик шёл, пока он не заметил Смоляного Чучелко, en den he fotch up on his behime legs like he wuz 'stonished. ɛn dɛn hi fɔtʃ ʌp ɑn hɪz bɪˈhaɪm lɛɡz laɪk hi wəz ˈstɑnɪʃt. эн дэн хи фоч ап он хиз бихайм легз лайк хи ваз стонйшд. и тогда он встал на свои задние лапы, подобно он был поражён. De Tar-Baby, she sot dar, she did, də ˈtɑɹ-ˈbeɪbi, ʃi sɑt dɑɹ, ʃi dɪd, Дэ Тар-Бэйби, ши сот дар, ши дид, Смоляное Чучелко сидело там, оно сидело, en Brer Fox, he lay low. ɛn bɹɛɹ fɑks, hi leɪ loʊ. эн Брэр Фокс, хи лэй лоу. а Братец Лис, он лежал низко. "'Mawnin'!' sez Brer Rabbit, sezee 'nice wedder dis mawnin',' sezee. "ˈmɔɹnɪn!" sɛz bɹɛɹ ˈɹæbɪt, sɛˈzi "naɪs ˈwɛðɚ dɪs ˈmɔɹnɪn," sɛˈzi. "Морнин'!" сэз Брэр Рэбит, сэзи "найс вэдэр дис морнин'," сэзи. "'Доброе утро!' сказал Братец Кролик в ответ, 'прекрасная погода сегодняшним утром'',' добавил. "Tar-Baby ain't sayin' nuthin', en Brer Fox he lay low. "ˈtɑɹ-ˈbeɪbi eɪnt ˈseɪɪn ˈnʌθɪn, ɛn bɹɛɹ fɑks hi leɪ loʊ. "Тар-Бэйби эйнт сэин' натин', эн Брэр Фокс хи лэй лоу. "Смоляное Чучелко не говорит ничего, а Братец Лис, он лежит низко. "'How duz yo' sym'tums seem ter segashuate?' sez Brer Rabbit, sezee. "haʊ dʌz joʊ ˈsɪmptəmz sim tɚ səˈɡæʃueɪt?" sɛz bɹɛɹ ˈɹæbɪt, sɛˈzi. "Хау даз йо симптомз сим тэр сэгашуэйт?" сэз Брэр Рэбит, сэзи. "'Как сам то ты? симптомы кажется разваливаешься?' спросил Братец Кролик, размышляя. "Brer Fox, he wink his eye slow, en lay low, en de Tar-Baby, she ain't sayin' nuthin'. bɹɛɹ fɑks, hi wɪŋk hɪz aɪ sloʊ, ɛn leɪ loʊ, ɛn də ˈtɑɹ ˈbeɪbi, ʃieɪnt ˈseɪɪn ˈnʌθɪn. Брэр Фокс, хи винк хиз ай слоу, эн лэй лоу, эн дэ Тар-Бэйби, ши эйнт сэйн' натхин'. "Братец Лис, он отвел свой взор медленно и прятался , а Чучелко, оно не произнесло ни слова. "'How you come on, den? Is you deaf?' sez Brer Rabbit, sezee. 'haʊ ju kʌm ɑn, dɛn? ɪz ju dɛf?' sɛz brɛr ˈræbɪt, sɛˈzi. 'хау ю кам ан, дэн? из ю дэф?' сэз Брэр Рэбит, сэззи. "'Как у тебя дела, тогда? Ты глухой?' спросил Братец Кролик, уточнить. 'Kaze if you is, I kin holler louder,' sezee. 'keɪz ɪf ju ɪz, aɪ kɪn ˈhɑlər ˈlaʊdər,' sɛˈzi. 'Кэйз иф ю из, ай кин холлер лаудер,' сэззи. 'Потому что если у тебя так, я могу кричать громче,' сказал. "Tar-Baby stay still, en Brer Fox, he lay low. tɑr-ˈbeɪbi steɪ stɪl, ɛn brɛr fɑks, hi leɪ loʊ. Тар-Бэйби стэй стил, эн Брэр Фокс, хи лэй лоу. "Чучелко оставалось неподвижной, а Братец Лис, он притаился. "'You er stuck up, dat's w'at you is,' says Brer Rabbit, sezee, 'ju ər stʌk ʌp, dæts wɑt ju ɪz,' sɛz brɛr ˈræbɪt, sɛˈzi, 'Ю эр стак ап, датс ват ю из,' сэз Брэр Рэбит, сэззи, "'Ты заносчивый, вот что ты есть,' сказал Братец Кролик, повторив, 'en I'm gwine ter kyore you, dat's w'at I'm a gwine ter do,' sezee. 'ɛn aɪm ɡwaɪn tər ˈkjoʊr ju, dæts wɑt aɪm ə ɡwaɪn tər du,' sɛˈzi. 'эн айм гвайн тер кьор ю, датс ват айм а гвайн тер ду,' сэззи. 'и я собираюсь вылечить тебя, вот что я собираюсь сделать,' сказал. "Brer Fox, he sorter chuckle in his stummick, he did, brɛr fɑks, hi ˈsɔrtər ˈʧʌkəl ɪn hɪz ˈstʌmɪk, hi dɪd, Брэр Фокс, хи сортэр чукл ин хиз стуммик, хи дид, "Братец Лис, он тихо посмеивался в своем животе, именно так but Tar- Baby ain't sayin' nothin'. bət tɑr ˈbeɪbi eɪnt ˈseɪɪn ˈnʌθɪn. бут Тар- Бэйби эйнт сэйн' натхин'. но Смоляное Чучелко не произнесло ни слова. "'I'm gwine ter larn you how ter talk ter 'spectubble folks ef hit's de las' ack,' sez Brer Rabbit, sezee. 'aɪm ɡwaɪn tər lɑrn ju haʊ tər tɔk tər ˈspɛktəbəl foʊks ɛf hɪts də læs æk,' sɛz brɛr ˈræbɪt, sɛˈzi. 'Айм гвайн тер ларн ю хау тер ток тер спэктубл фокс эф хитс дэ лас ак,' сэз Брэр Рэбит, сэззи. "'Я собираюсь научить тебя, как говорить с уважаемыми людьми, если это последний акт,' сказал Брат Кролик, размышляя. 'Ef you don't take off dat hat en tell me howdy, 'ɛf ju doʊnt teɪk ɔf dæt hæt ɛn tɛl mi ˈhaʊdi, 'Эф ю доунт тэйк оф дат хат эн тэл ми хауди, 'Если ты не снимешь эту шляпу и не скажешь мне "как дела", I'm gwine ter bus' you wide open,' sezee. aɪm ɡwaɪn tər bʌs ju waɪd ˈoʊpən,' sɛˈzi. айм гвайн тер бус ю уайд оупен,' сэззи. я собираюсь разорвать тебя, в разные стороны' сказал. "Tar-Baby stay still, en Brer Fox, he lay low. tɑr-ˈbeɪbi steɪ stɪl, ɛn brɛr fɑks, hi leɪ loʊ. Тар-Бэйби стэй стил, эн Брэр Фокс, хи лэй лоу. "Чучелко оставалось неподвижным, а Братец Лис, он прятался. "Brer Rabbit keep on axin' 'im, en de Tar-Baby, she keep on sayin' nothin', brɛr ˈræbɪt kip ɑn ˈæksɪn ɪm, ɛn də tɑr-ˈbeɪbi, ʃi kip ɑn ˈseɪɪn ˈnʌθɪn, Брэр Рэбит кип ан аксин' им, эн дэ Тар-Бэйби, ши кип ан сэйн' натхин', "Братец Кролик продолжал спрашивать, а Чучелко, оно продолжало не говорить ничего, twel present'y Brer Rabbit draw back wid his fis', he did, en blip he tuck 'er side er de head. twɛl ˈprɛzəntli brɛr ˈræbɪt drɔ bæk wɪd hɪz fɪs, hi dɪd, ɛn blɪp hi tʌk ər saɪd ər də hɛd. твэл прэзэнтли Брэр Рэбит дроу бак вид хиз фис, хи дид, эн блип хи тук эр сайд эр дэ хед. пока наконец Братец Кролик не отвел назад свой кулак, именно так, и не влепил ему оплеуху сбоку головы. Right dar's whar he broke his merlasses jug. raɪt dɛrz wɛr hi broʊk hɪz mərˈlæsɪz ʤʌɡ. Райт дарз вар хи броук хиз мерласэз джаг. Именно так он сломал свой кувшин с патокой. His fis' stuck, en he can't pull loose. hɪz fɪs stʌk, ɛn hi kænt pʊl lus. Хиз фис стак, эн хи кант пул лус. Его кулак застрял, и он не может вытащить. De tar hilt 'im. də tɑr hɪlt ɪm. Дэ тар хилт им. Смола схватила его. But Tar-Baby, she stay still, en Brer Fox, he lay low. bət tɑr-ˈbeɪbi, ʃi steɪ stɪl, ɛn brɛr fɑks, hi leɪ loʊ. Бут Тар-Бэйби, ши стэй стил, эн Брэр Фокс, хи лэй лоу. Но Смоляное Чучелко, оно оставалось неподвижно, а Братец Лис, он лежал тихо. "'Ef you don't lemme loose, I'll knock you agin,' sez Brer Rabbit, sezee, 'ɛf ju doʊnt lɛmi lus, aɪl nɑk ju əˈɡɪn,' sɛz brɛr ˈræbɪt, sɛˈzi, 'Эф ю доунт лэмми лус, айл нок ю агин,' сэз Брэр Рэбит, сэззи, "Если ты не отпустишь меня, я ударю тебя ударю," сказал Брат Кролик, возмущенно en wid dat he fotch 'er a wipe wid de udder han', en dat stuck. ɛn wɪd dæt hi fɔʧ ər ə waɪp wɪd di ˈʌdər hæn, ɛn dæt stʌk. эн вид дат хи фоч эр а уайп вид дэ удэр хан, эн дат стак. и с этим он поддал ему оплеуху с другой рукой, и она застряла. Tar-Baby, she ain't sayin' nuthin', en Brer Fox, he lay low. tɑr-ˈbeɪbi, ʃi eɪnt ˈseɪɪn ˈnʌθɪn, ɛn brɛr fɑks, hi leɪ loʊ. Тар-Бэйби, ши эйнт сэйн' натхин', эн Брэр Фокс, хи лэй лоу. Чучелко, оно не произнесло ничего, а Братец Лис, он лежал тихо. "'Tu'n me loose, fo' I kick de natchul stuffin' outen you,' sez Brer Rabbit, sezee, 'tɜrn mi lus, foʊ aɪ kɪk də ˈnæʧərəl ˈstʌfɪn ˈaʊtən ju' "sɛz brɛr ˈræbɪt, sɪˈzi, 'Турн ми лус, фо ай кик дэ натчурэл стафин' аутэн ю'" сэз Брэр Рэбит, сизи, "Отпусти меня, иначе я выбью всю натуральную начинку из тебя," сказал Братец Кролик возмущенно, but de Tar-Baby, she ain't sayin' nuthin'. bət də ˈtɑr-ˌbeɪbi, ʃi eɪnt ˈseɪɪn ˈnʌθɪn. бут дэ Тар-Бэби, ши эйнт сэйн нутхин. но Смоляное Чучелко, оно не произнесло ни слова. She des hilt on, en de Brer Rabbit lose de use er his feet in de same way. ʃi dɛs hɪlt ɑn, ɛn də brɛr ˈræbɪt luz də jus ər hɪz fit ɪn də seɪm weɪ. Ши дэс хилт он, эн дэ Брэр Рэбит луз дэ юс эр хиз фит ин дэ сэйм вэй. Она крепко держало его, и Братец Кролик потерял возможность пользоваться своими ногами таким же способом. Brer Fox, he lay low. brɛr fɑks, hi leɪ loʊ. Брэр Фокс, хи лэй лоу. Братец Лис, он лежал смирно. Den Brer Rabbit squall out dat ef de Tar-Baby don't tu'n 'im loose he butt 'er cranksided. dɛn brɛr ˈræbɪt skwɔl aʊt dæt ɛf də ˈtɑr-ˌbeɪbi doʊnt tʊrn ɪm lus hi bʌt ər ˈkræŋksaɪdɪd. Дэн Брэр Рэбит сквол аут дэт эф дэ Тар-Бэби доунт турн им лус хи бут эр крэнксайдид. Тогда Братец Кролик закричал, что если Чучелко не вернет все как было, он ударит его головой. En den he butted, en his head got stuck. ɛn dɛn hi ˈbʌtɪd, ɛn hɪz hɛd gɑt stʌk. Эн дэн хи бутид, эн хиз хэд гот стак. И он ударил, и его голова застряла. Den Brer Fox, he sa'ntered fort', lookin' dez ez innercent ez wunner yo' mammy's mockin'- birds. dɛn brɛr fɑks, hi ˈsɑntərd fɔrθ, ˈlʊkɪn dɛz ɛz ˈɪnərsənt ɛz ˈwʌnər joʊ ˈmæmiz ˈmɑkɪn- bɜrdz. Дэн Брэр Фокс, хи сантерд форс, лукин дэз эз иннерсент эз вуннер йо мамиз мокин- бёрдз. Тогда Братец Лис, он вышёл из укрытия, выглядя невинным, как пташка твоей мамы . "Howdy, Brer Rabbit,' sez Brer Fox, sezee. "ˈhaʊdi, brɛr ˈræbɪt,' sɛz brɛr fɑks, sɪˈzi. "Хауди, Брэр Рэбит,' сэз Брэр Фокс, сизи. "Привет, Братец Кролик," сказал Братец Лис, разглядывая. 'You look sorter stuck up dis mawnin',' sezee, en den he rolled on de groun', 'ju lʊk ˈsɔrtər stʌk ʌp dɪs ˈmɔrnɪn,' sɪˈzi, ɛn dɛn hi roʊld ɑn də graʊn, 'Ю лук сортэр стак ап дис морнин,' сизи, эн дэн хи роулд он дэ граун, "Ты выглядишь как будто застрял на нынешнее утро," сказал и он покатился от смеха по земле, en laft en laft twel he couldn't laff no mo'. ɛn læft ɛn læft twɛl hi ˈkʊdənt læf noʊ moʊ. эн лафт эн лафт твэл хи куднт лаф ноу мо. он смеялся и смеялся, пока он не смог смеяться больше. 'I speck you'll take dinner wid me dis time, Brer Rabbit. 'aɪ spɛk jul teɪk ˈdɪnər wɪd mi dɪs taɪm, brɛr ˈræbɪt. 'Ай спек юл тейк динэр вид ми дис тайм, Брэр Рэбит. "Я думаю, ты пообедаешь со мной в этот раз, Братец Кролик. I done laid in some calamus root, aɪ dʌn leɪd ɪn səm ˈkæləməs rut, Ай дэн лэйд ин сам каламус рут, Я заготовил немного сельдереевого корня, en I ain't gwineter take no skuse,' sez Brer Fox, sezee." ɛn aɪ eɪnt ˈɡwɪnətər teɪk noʊ skjus,' sɛz brɛr fɑks, sɪˈzi." эн ай эйнт гвинэтэр тейк ноу скуз,' сэз Брэр Фокс, сизи." и я не собираюсь брать никаких оправданий, сказал Братец Лис, радуясь. Here Uncle Remus paused, and drew a two-pound yam out of the ashes. hɪr ˈʌŋkəl ˈriməs pɔzd, ənd dru ə tu-paʊnd jæm aʊt əv ði ˈæʃəz. Хир Анкл Римус позд, энд дру э ту-паунд ям аут ав ди эшэз. Здесь Дядюшка Римус замолчал и вытащил двухфунтовую палку из пепла. "Did the fox eat the rabbit?" asked the little boy to whom the story had been told. "dɪd ðə fɑks it ðə ˈræbɪt?" æskt ðə ˈlɪtəl bɔɪ tə hum ðə ˈstɔri hæd bɪn toʊld. "Дид дэ фокс ит дэ Рэбит?" аскт дэ литл бой ту хум дэ стори хад бин тоулд. «Лис съел кролика?» спросил маленький мальчик, которому история была рассказана. "Dat's all de fur de tale goes," replied the old man. "dæts ɔl də fɜr ðə teɪl ɡoʊz," rɪˈplaɪd ði oʊld mæn. "Дэтс ол дэ фур дэ тейл гоз," риплайд ди олд ман. «Вот и весь рассказ », ответил старик. "He mout, an den agin he moutent. "hi maʊt, ən dɛn əˈɡɪn hi ˈmaʊtənt. "Хи маут, эн дэн эгин хи маутэнт. «Он мог съесть, а мог и не съесть. Some say Judge B'ar come 'long en loosed 'im some say he didn't. səm seɪ dʒʌdʒ bɛr kʌm lɔŋ ən lust ɪm səm seɪ hi ˈdɪdənt. Сам сей Джадж Бэр кам лонг эн луст им сам сей хи дидэнт. Кто-то говорит, что судья Медведь пришёл и освободил его некоторые говорят, что нет. I hear Miss Sally callin'. aɪ hɪr mɪs ˈsæli ˈkɔlɪn. Ай хир Мис Салли колин. Я слышу, как мисс Салли зовёт.