Дядюшка Римус напутствует маленького мальчика (Сказ о Братце Кролике и Братце Лисе)
This is a LibriVox recording. ðɪs ɪz ə ˈlɪbriˌvɑks rɪˈkɔrdɪŋ. Зис из э Либривокс рекординг. Это LibriVox запись. All LibriVox recordings are in the public domain. ɔl ˈlɪbriˌvɑks rɪˈkɔrdɪŋz ɑr ɪn ðə ˈpʌblɪk doʊˈmeɪn. Ол Либривокс рекордингз ар ин зэ паблик домэйн. Все LibriVox записи находятся в общественном достоянии. For more information or to volunteer, please visit librivox.org. fɔr mɔr ˌɪnfərˈmeɪʃən ɔr tu ˌvɑlənˈtɪr, pliz ˈvɪzɪt ˈlɪbriˌvɑks_dɑt_ɔrˈdʒi. Фор мор информэйшн ор ту волонтир, плиз визит либривокс.орг. Для дополнительной информации или чтобы стать волонтером, пожалуйста, посетите librivox.org. This recording is by Mark Smith of Simpsonville, South Carolina. ðɪs rɪˈkɔrdɪŋ ɪz baɪ mɑrk smɪθ əv ˈsɪmpsənˌvɪl, saʊθ ˌkɛrəˈlaɪnə. Зис рекординг из бай Марк Смит оф Симпсонвилл, Саут Каролайна. Эта запись сделана (кем?) Марком Смитом из Симпсонвилля, Южная Каролина. Uncle Remus by Joel Chandler Harris. ˈʌŋkəl ˈriməs baɪ dʒoʊl ˈʧændlər ˈhɛrɪs. Анкл Римус бай Джоэл Чандлер Харрис. Дядюшка Римус Джоэла Чендлера Харриса. Legends of the Old Plantation. ˈlɛdʒəndz əv ði oʊld ˌplænˈteɪʃən. Леджендс оф зэ Олд Плантэйшн. Легенды старой плантации. Chapter 1. ˈʧæptər wʌn. Чаптер 1. Глава 1. Uncle Remus Initiates the Little Boy. ˈʌŋkəl ˈriməs ɪˈnɪʃiˌeɪts ðə ˈlɪtəl bɔɪ. Анкл Римус Инишиейтс зэ Литл Бой. Дядюшка Римус наставляет Маленького Мальчика. One evening recently, the lady whom Uncle Remus calls "Miss Sally" wʌn ˈivnɪŋ ˈrisəntli, ðə ˈleɪdi hum ˈʌŋkəl ˈriməs kɔlz "mɪs ˈsæli" Уан ивнинг рисентли, зэ лэйди хум Анкл Римус колз "Мис Салли" Одним вечером недавно, дама, которую Дядюшка Римус зовет "Мисс Салли", missed her little seven-year-old. mɪst hɜr ˈlɪtəl ˈsɛvən-jɪr-oʊld. мист хёр литл сэвэн-йир-олд. не могла найти своего маленького семилетнего (мальчика). Making search for him through the house and through the yard, ˈmeɪkɪŋ sɜrʧ fɔr hɪm θru ðə haʊs ənd θru ðə jɑrd, Мэйкинг сёрч фор хим сру зэ хаус энд сру зэ ярд, Ведя поиск его по дому и по двору, she heard the sound of voices in the old man's cabin, and, looking through the window, ʃi hɜrd ðə saʊnd əv ˈvɔɪsɪz ɪn ði oʊld mænz ˈkæbɪn, ənd, ˈlʊkɪŋ θru ðə ˈwɪndoʊ, ши хёрд зэ саунд оф войсиз ин зэ олд мэнз кэбин, энд, луккинг сру зэ виндоу, она услышала звук голосов в старого мужчины хижине и, заглянув через окно, saw the child sitting by Uncle Remus. sɔ ðə ʧaɪld ˈsɪtɪŋ baɪ ˈʌŋkəl ˈriməs. со зэ чайлд ситтинг бай Анкл Римус. увидела ребенка, сидящего рядом с Дядюшкой Римусом. His head rested against the old man's arm, hɪz hɛd ˈrɛstɪd əˈgɛnst ði oʊld mænz ɑrm, Хиз хэд рестид эгэнст зэ олд мэнз арм, Его голова опиралась на старого мужчины руку, and he was gazing with an expression of the most intense interest into the rough, ənd hi wəz ˈɡeɪzɪŋ wɪð ən ɪkˈsprɛʃən əv ðə moʊst ɪnˈtɛns ˈɪntrəst ˈɪntu ðə rʌf, энд хи ваз гейзинг виз эн икспрэшн оф зэ мост интэнс интрест инту зэ раф, и он смотрел пристально с выражением (чего?) самого глубокого интереса на грубое, weather-beaten face, that beamed so kindly upon him. ˈwɛðər-ˈbitən feɪs, ðæt bimz soʊ ˈkaɪndli əˈpɑn hɪm. вэзер-битэн фэйс, зэт бимд со кайндли эпон хим. обветренное лицо, которое светилось так доброжелательно на него. This is what "Miss Sally" heard: ðɪs ɪz wʌt "mɪs ˈsæli" hɜrd: Зис из вот "Мис Салли" хёрд: Вот что "Мисс Салли" услышала: "Bimeby, one day, after Brer Fox bin doin' all dat he could fer ter ketch Brer Rabbit, "ˈbaɪmbaɪ, wʌn deɪ, ˈætər brɛr fɑks bɪn ˈduɪn ɔl dæt hi kʊd fɜr tɜr kɛʧ brɛr ˈræbɪt, "Баймбай, уан дэй, эттер Брэр Фокс бин дуин ол дэт хи куд фер тер кеч Брэр Рэбит, "Потом, в один день, после того как Братец Лис сделал все, что он мог бы, чтобы поймать Братца Кролика, en Brer Rabbit bein doin' all he could fer ter keep 'im fum it, ɛn brɛr ˈræbɪt ˈbiɪn ˈduɪn ɔl hi kʊd fɜr tɜr kip ɪm fʌm ɪt, эн Брэр Рэбит бин дуин ол хи куд фер тер кип им фум ит, а Брат Кролик делал все, (что) он мог бы чтобы избежать его, Brer Fox say to hisse'f dat he'd put up a game on Brer Rabbit, brɛr fɑks seɪ tu hɪsˈsɛf dæt hid pʊt ʌp ə ɡeɪm ɑn brɛr ˈræbɪt, Брэр Фокс сэй ту хиссеф дэт хид пут ап э гейм он Брэр Рэбит, Братец Лис сказал себе, что он устроит игру для Братца Кролика, en he ain't mo'n got de wuds out'n his mouf twel Brer Rabbit came a lopin' up de big road, ɛn hi eɪnt moʊn ɡɑt deɪ wʌdz aʊtən hɪz maʊθ twɛl brɛr ˈræbɪt keɪm ə ˈloʊpɪn ʌp deɪ bɪɡ roʊd, эн хи эйнт моун гот дэ вудз аутн хиз мауф твел Брэр Рэбит кейм э лоупин ап дэ биг роуд, и он едва подумал а слова вырвались из его рта, как Братец Кролик появился на большой дороге, lookin' des ez plump, en ez fat, en ez sassy ez a Moggin hoss in a barley-patch. ˈlʊkɪn dɛz ɛz plʌmp, ɛn ɛz fæt, ɛn ɛz ˈsæsi ɛz ə ˈmɑɡɪn hɔs ɪn ə ˈbɑrli-pæʧ. луккин дес эз плумп, эн эз фэт, эн эз сэсси эз э Моггин хосс ин э барли-пэтч. выглядя таким же пухлым, таким же толстым, таким же дерзким, как Моггина лошадь в ячменном поле. "'Hol' on dar, Brer Rabbit,' sez Brer Fox, sezee. "hoʊl ɑn dɑr, brɛr ˈræbɪt," sɛz brɛr fɑks, sɛˈzi. "Хол он дар, Брэр Рэбит," сэз Брэр Фокс, сэзи. "Подожди там, Братец Кролик," Братец Лис, говорит. "'I ain't got time, Brer Fox,' sez Brer Rabbit, sezee, sorter mendin' his licks. "aɪ eɪnt ɡɑt taɪm, brɛr fɑks," sɛz brɛr ˈræbɪt, sɛˈzi, ˈsɔrtər ˈmɛndɪn hɪz lɪks. "Ай эйнт гот тайм, Брэр Фокс," сэз Брэр Рэбит, сэзи, сортер мендин хиз ликс. "'У меня нет времени, Братец Лис,' сказал Братец Кролик, в ответ, немного поправляя свои раны. "'I wanter have some confab wid you, Brer Rabbit,' sez Brer Fox, sezee. "aɪ ˈwɑnər hæv sʌm ˈkɑnfæb wɪd ju, brɛr ˈræbɪt," sɛz brɛr fɑks, sɛˈzi. "Ай вонэр хэв сам конфаб вид ю, Брэр Рэбит," сэз Брэр Фокс, сэзи. "'Я хочу немного поговорить с тобой, Братец Кролик,' сказал Братец Лис, в ответ. "'All right, Brer Fox, but you better holler fum whar you stan'. "ɔl raɪt, brɛr fɑks, bʌt ju ˈbɛtə ˈhɑlər fəm wɛr ju stænd. "Ол райт, Брэр Фокс, бут ю бэттэ холлер фум вар ю станд. "'Хорошо, Братец Лис, но ты бы лучше оставался там, где ты стоишь. I'm monstus full er fleas dis mawnin',' sez Brer Rabbit, sezee. aɪm ˈmɑnstəs fʊl ər fliz dɪs ˈmɔrnɪŋ, sɛz brɛr ˈræbɪt, sɛˈzi. айм монстус фул эр флиз дис морнин', сэз Брэр Рэбит, сэззи. Я сегодня с утра полон блох, до слез' сказал Братец Кролик, в ответ. "'I seed Brer B'ar yistdiddy, 'sez Brer Fox, sezee, "aɪ sid brɛr bɑr ˈjɪstɪdi, sɛz brɛr fɑks, sɛˈzi, "ай сид Брэр Бар йистдидди, сэз Брэр Фокс, сэззи, "'Я видел Братца Медведя вчера,' заговорил Братец Лис, в ответ, 'en he sorter rake me over de coals kaze you en me ain't make frens en live naberly, ɛn hi ˈsɔrtər reɪk mi ˈoʊvər ðə koʊlz keɪz ju ɛn mi eɪnt meɪk frɛnz ɛn lɪv ˈneɪbərli, эн хи сортэр рэйк ми оувэр дэ коулз кейз ю эн ми эйнт мэйк френз эн лив нейберли, 'и он знатно отчитал меня, потому что ты и я не стали друзьями живя по соседству, en I tole 'im dat I'd see you.' ɛn aɪ toʊld ɪm ðæt aɪd si ju. эн ай тоулд им дат айд си ю. и я сказал ему, что я передам как я увижу тебя.' "Den Brer Rabbit scratch one year wid his off hinefoot sorter jub'usly, "dɛn brɛr ˈræbɪt skrætʃ wʌn jɪr wɪd hɪz ɔf ˈhaɪnˌfʊt ˈsɔrtər ˈdʒʌbəsli, "дэн Брэр Рэбит скрэч уан йир вид хиз офф хайнфут сортэр джубусли, "Тут Братец Кролик почесал одно ухо своей задней лапой с радостью, en den he ups en sez, sezee: "'All a settin', Brer Fox. ɛn dɛn hi ʌps ɛn sɛz, sɛˈzi: "ɔl ə ˈsɛtɪn, brɛr fɑks. эн дэн хи апс эн сэз, сэззи: "ол э сэттин', Брэр Фокс. а потом он и говорит в ответ: "'Всё в порядке, Братец Лис. Spose'n you drap roun' ter-morrer en take dinner wid me. spoʊzən ju dræp raʊn tərˈmɔrər ɛn teɪk ˈdɪnər wɪd mi. споузэн ю драп раун тэрморрэр эн тейк динэр вид ми. Предположим, ты заглянешь завтра на обед ко мне. We ain't got no great doin's at our house, wi eɪnt gɑt noʊ greɪt ˈduɪnz æt aʊər haʊs, ви эйнт гот ноу грэйт дуинз эт аур хаус, У нас нет ничего особенного в нашем доме, but I speck de ole 'oman en de chilluns kin sorter scramble roun' en git up sump'n fer ter stay yo' stummick.' bət aɪ spɛk ði oʊl ˈwoʊmən ɛn ðə ˈtʃɪlənz kɪn ˈsɔrtər ˈskræmbəl raʊn ɛn gɪt ʌp ˈsʌmpn fər tər steɪ joʊ ˈstʌmɪk. бут ай спэк ди оул воумэн эн дэ чилунз кин сортэр скрэмбл раун эн гит ап сумпн фэр тэр стей йо стуммик. но я думаю, пожилая женщина и дети смогут кое-что приготовить, чтобы утолить твой голод.' "'I'm 'gree'ble, Brer Rabbit,' sez Brer Fox, sezee. "aɪm ˈɡriəbəl, brɛr ˈræbɪt, sɛz brɛr fɑks, sɛˈzi. "айм грийбл, Брэр Рэбит, сэз Брэр Фокс, сэззи. "'Я согласен, Братец Кролик,' сказал Братец Лис в ответ. "'Den I'll 'pen' on you,' sez Brer Rabbit, sezee. "dɛn aɪl pɛn ɑn ju, sɛz brɛr ˈræbɪt, sɛˈzi. "дэн айл пэн он ю, сэз Брэр Рэбит, сэззи. "'Тогда я рассчитываю на тебя,' сказал Братец Кролик в ответ. "Nex' day, Mr. Rabbit an' Miss Rabbit got up soom, 'fo' day, "nɛkst deɪ, ˈmɪstər ˈræbɪt ən mɪs ˈræbɪt gɑt ʌp sun, foʊ deɪ, "некст дэй, Мистэр Рэбит эн Мисс Рэбит гот ап сум, фо дэй, "На следующий день мистер Кролик и мисс Крольчиха встали рано, до рассвета, en raided on a gyarden like Miss Sally's out dar, en got some cabbiges, en some roas'n—years, ɛn ˈreɪdɪd ɑn ə ˈɡɑrdən laɪk mɪs ˈsæliz aʊt dɛr, ɛn gɑt səm ˈkæbɪdʒɪz, ɛn səm ˈroʊsn_jɪrz, эн рэйдид он э гардэн лайк Мисс Саллиз аут дар, эн гот сум кэббиджиз, эн сум роусн_йирз, и набросились на огород мисс Салли, и взяли немного капусты и немного морковки, en some sparrer-grass, en dey fix up a smashin' dinner. ɛn səm ˈspærərˌɡræs, ɛn deɪ fɪks ʌp ə ˈsmæʃɪn ˈdɪnər. эн сум спарэрграс, эн дэй фикс ап э смэшин динэр. и немного зелени, и они готовят потрясающий ужин. Bimeby one er de little Rabbits, playin' out in de back-yard, come runnin' in hollerin', ˈbaɪmˌbaɪ wʌn ər ðə ˈlɪtəl ˈræbɪts, ˈpleɪɪn aʊt ɪn ðə ˈbækˌjɑrd, kʌm ˈrʌnɪn ɪn ˈhɑlərɪn, Баймбай уан эр дэ литл Рэбитс, плэин аут ин дэ бакйард, кум руннин ин холлерин, Вскоре один из маленьких Кроликов, играя во дворе, прибежал, крича: 'Oh, ma! oh, ma! I seed Mr. Fox a comin'!' oʊ mɑ oʊ mɑ aɪ sid ˈmɪstər fɑks ə ˈkʌmɪn! оу ма оу ма ай сид Мистэр Фокс э куммин! «О, мама! о, мама! Я видел, как мистер Лис пришел!» En den Brer Rabbit he tuck de chilluns by der years en make um set down, ɛn dɛn brɛr ˈræbɪt hi tʌk ðə ˈtʃɪlənz baɪ ðɛr jɪrz ɛn meɪk əm sɛt daʊn, эн дэн Брэр Рэбит хи тук дэ чилунз бай дер йирз эн мэйк ум сэт даун, И тогда Братец Кролик взял детей за уши и заставил их сесть, en den him and Miss Rabbit sorter dally roun' waitin' for Brer Fox. ɛn dɛn hɪm ənd mɪs ˈræbɪt ˈsɔrtər ˈdæli raʊn ˈweɪtɪn fər brɛr fɑks. эн дэн хим энд Мисс Рэбит сортэр далли раун вэйтин фэр Брэр Фокс. а затем он и мисс Крольчиха стали притворяться, ожидая Братца Лиса. En dey keep on waitin' for Brer Fox. ɛn deɪ kip ɑn ˈweɪtɪn fər brɛr fɑks. эн дэй кип он вэйтин фэр Брэр Фокс. Они продолжали ждать Братца Лиса. En dey keep on waitin', but no Brer Fox ain't come. ɛn deɪ kip ɑn ˈweɪtɪn, bət noʊ brɛr fɑks eɪnt kʌm. эн дэй кип он вэйтин, бут ноу Брэр Фокс эйнт кум. Они продолжали еще ждать, но Братец Лис так и не пришел. Atter 'while Brer Rabbit goes to de do', easy like, en peep out, ˈætər ˈwaɪl brɛr ˈræbɪt ɡoʊz tə də doʊ, ˈizi laɪk, ɛn pip aʊt, Аттер 'вайл Брер Рэббит гоз ту де до', изи лайк, эн пип аут, Через некоторое время Братец Кролик тихо подошел к двери, слегка выглянул, en dar, stickin' fum behime de cornder, wuz de tip-een' er Brer Fox tail. ɛn dɑr, ˈstɪkɪn fəm bɪˈhaɪm də ˈkɔrnər, wəz də ˈtɪpˌin ər brɛr fɑks teɪl. эн дар, стикин' фум бихайм де корнер, вуз де тип-ин' эр Брер Фокс тейл. и там, торчащий из-за угла, был кончик Братца Лиса хвоста. Den Brer Rabbit shot de do' en sot down, en put his paws behime his years en begin fer ter sing: dɛn brɛr ˈræbɪt ʃɑt də doʊ ɛn sɑt daʊn, ɛn pʊt hɪz pɔz bɪˈhaɪm hɪz jɪrz ɛn bɪˈɡɪn fər tər sɪŋ: Ден Брер Рэббит шот де до' эн сот даун, эн пут хиз паз бихайм хиз йирс эн бигин фер тер син: Тогда Братец Кролик захлопнул дверь и сел, положил свои лапы за свои уши и начал петь: "'De place wharbouts you spill de grease, Right dar you er boun' ter slide, 'də pleɪs ˈwɛrˌbaʊts ju spɪl də ɡris, raɪt dɑr ju ər baʊn tər slaɪd, 'Де плейс вэрбаутс ю спил де грис, Райт дар ю эр баун' тер слайд, "'Место, где ты пролил жир, Именно там ты и поскользнешься, An' whar you fin' a bunch er ha'r, You'll sholy fine de hide.' ən wɛr ju faɪn ə bʌntʃ ər hɛr, jul ˈʃoʊli faɪn də haɪd.' Эн' вэр ю файн' э бунч эр хэр, Юл шоли файн де хайд.' И где ты найдешь пучок волос, Ты обязательно найдешь шкуру.' "Nex' day, Brer Fox sont word by Mr. Mink, nɛkst deɪ, brɛr fɑks sɔnt wɜrd baɪ ˈmɪstər mɪŋk, Некс' дей, Брер Фокс сон'т ворд бай Мистер Минк, "На следующий день Братец Лис послал сообщение через мистера Норку, en skuze hisse'f kaze he wuz too sick fer ter come, ɛn skjus hɪˈsɛlf keɪz hi wəz tu sɪk fər tər kʌm, эн скуз хиссе'ф кейз хи вуз ту сик фер тер ком, с извинениями, по причине, что он был слишком болен, чтобы прийти, en he ax Brer Rabbit fer ter come en take dinner wid him, ɛn hi æks brɛr ˈræbɪt fər tər kʌm ɛn teɪk ˈdɪnər wɪd hɪm, эн хи акс Брер Рэббит фер тер ком эн тейк диннер вид хим, и он пригласил Братца Кролика прийти и принять обед с ним, en Brer Rabbit say he wuz 'gree'ble. ɛn brɛr ˈræbɪt seɪ hi wəz ˈɡriˌbl. эн Брер Рэббит сей хи вуз 'гри'бл. и Брат Кролик сказал, что он 'согласен'. "Bimeby, w'en de shadders wuz at der shortes', ˈbaɪˌmaɪ, wɛn də ˈʃædərz wəz ət ðɛr ˈʃɔrtɪst, Баймбай, вен де шаддерс вуз эт дер шортест, "Вскоре, когда тени стали самыми короткими, Brer Rabbit he sorter brush up en sa'nter down ter Brer Fox's house, brɛr ˈræbɪt hi ˈsɔrtər brʌʃ ʌp ɛn ˈsæntər daʊn tər brɛr ˈfɑksəz haʊs, Брер Рэббит хи сортер браш ап эн сантер даун тер Брер Фокс'с хаус, Братец Кролик он привел "марафет" и спустился к Братца Лиса дому, en w'en he got dar, he hear somebody groanin', ɛn wɛn hi ɡɑt dɑr, hi hɪr ˈsʌmˌbɑdi ˈɡroʊnɪn, эн вен хи гот дар, хи хиер самбоди гронин', когда он добрался туда, он услышал, как кто-то стонет, en he look in de do' an dar he see Brer Fox settin' up in a rockin'-cheer ɛn hi lʊk ɪn də doʊ ən dɑr hi si brɛr fɑks ˈsɛtɪn ʌp ɪn ə ˈrɑkɪnˌtʃɪr эн хи лук ин де до' эн дар хи си Брер Фокс сеттин' ап ин э рокин'-чир он заглянул в дверь, и там он увидел Братца Лиса, сидящего в кресле-качалке, all wrop up wid flannil, en he look mighty weak. ɔl rɑp ʌp wɪd ˈflænəl, ɛn hi lʊk ˈmaɪti wik. ол вроп ап вид фланнил, эн хи лук майти вик. всего завернутого в фланель, он выглядел очень слабым. Brer Rabbit look all roun', he did, but he ain't see no dinner. brɛr ˈræbɪt lʊk ɔl raʊn, hi dɪd, bət hi eɪnt si noʊ ˈdɪnər. Брер Рэббит лук ол раун', хи дид, бут хи эйнт си но диннер. Братец Кролик осмотрелся вокруг, он был, но он не увидел никакого ужина. De dish-pan wuz settin' on de table, en close by wuz a kyarvin' knife. də ˈdɪʃˌpæn wəz ˈsɛtɪn ɑn də ˈteɪbəl, ɛn kloʊs baɪ wəz ə ˈkɑrvɪn naɪf. Де диш-пан вуз сеттин' он де тейбл, эн клоус бай вуз э карвин' найф. Миска стояла на столе, а рядом лежал разделочный нож. "'Look like you gwineter have chicken fer dinner, Brer Fox,' 'lʊk laɪk ju ˈɡwaɪn hæv ˈtʃɪkən fər ˈdɪnər, brɛr fɑks,' 'Лук лайк ю гвинетер хэв чикен фер диннер, Брер Фокс,' "Похоже, у тебя будет курица на ужин, Братец Лис," sez Brer Rabbit, sezee. sɛz brɛr ˈræbɪt, sɛzi. сез Брер Рэббит, сези. сказал Брат Кролик подумав. "'Yes, Brer Rabbit, dey er nice, en fresh, en tender, 'jɛs, brɛr ˈræbɪt, deɪ ər naɪs, ɛn frɛʃ, ɛn ˈtɛndər,' 'Йес, Брер Рэббит, дей эр найс, эн фреш, эн тендер,' "Да, Братец Кролик, они хорошие, свежие и нежные," 'sez Brer Fox, sezee. sɛz brɛr fɑks, sɛzi. сез Брер Фокс, сези. сказал Братец Лис в ответ. "Den Brer Rabbit sorter pull his mustarsh, en say: dɛn brɛr ˈræbɪt ˈsɔrtər pʊl hɪz ˈmʌstərʃ, ɛn seɪ: Ден Брер Рэббит сортер пул хиз мусташ, эн сей: "Тогда Братец Кролик немного нахмурил свои усы и сказал: 'You ain't got no calamus root, is you, Brer Fox? 'ju eɪnt ɡɑt noʊ ˈkæləməs rut, ɪz ju, brɛr fɑks? 'Ю эйнт гот но каламус рут, из ю, Брер Фокс? 'У тебя нет сельдерея корня, не так ли, Братец Лис? I done got so now dat I can't eat no chicken 'ceppin she's seasoned up wid calamus root.' aɪ dʌn ɡɑt soʊ naʊ dæt aɪ kænt it noʊˈ tʃɪkən ˈsɛpɪn ʃiz ˈsizənd ʌp wɪd ˈkæləməs rut. Ай дон гот соу нау дат ай кант ит но чикен 'сепин шиз сизенд ап вид каламус рут.' Я теперь не могу есть курицу, если она не приправлена сельдерея корнем.' En wid dat Brer Rabbit lipt out er de do' and dodge 'mong the bushes, ɛn wɪd dæt brɛr ˈræbɪt lɪpt aʊt ər ðə doʊ ənd dɑdʒd əˈmʌŋ ðə ˈbʊʃɪz, Эн вид дат Брер Рэбит липт аут эр де до' энд доджд 'монг зе бушез, И с этим Братец Кролик выскочил из двери и укрылся среди кустов, en sot dar watchin' for Brer Fox; ɛn sɑt dɑr ˈwɑtʃɪn fɔr brɛr fɑks; эн сот дар вотчин' фор Брер Фокс; и наблюдал за Братцем Лисом; en he ain't watch long, nudder, kaze Brer Fox flung off de flannil ɛn hi eɪnt ˈwɑtʃ lɔŋ, ˈnʌðər, keɪz brɛr fɑks flʌŋ ɔf ðə ˈflænəl эн хи эйнт вотч лонг, нуддер, казе Брер Фокс фланг оф де фланнил и он не ждал долго, потому что Братец Лис сбросил фланель, en crope out er de house en got whar he could cloze in on Brer Rabbit, ɛn kroʊp aʊt ər ðə haʊs ɛn gɑt wɛr hi kʊd kloʊz ɪn ɑn brɛr ˈræbɪt, эн кроуп аут эр де хаус эн гот вар хи куд клоуз ин он Брер Рэбит, вылез из дома и приблизился к Братцу Кролику, en bimeby Brer Rabbit holler out: 'Oh, Brer Fox! ɛn ˈbaɪˌmaɪ brɛr ˈræbɪt ˈhɑlər aʊt: oʊ, brɛr fɑks! эн баймай Брер Рэбит холлер аут: 'О, Брер Фокс! и вскоре Братец Кролик крикнул: 'О, Брат Лис! I'll des put yo' calamus root out yer on dish yer stump. aɪl dɛs pʊt joʊ ˈkæləməs rut aʊt jɪr ɑn dɪʃ jɪr stʌmp. Ай'л дес пут йо' каламус рут аут йер он диш йер стамп. Я просто положу твой сельдерея корень на этот пень. Better come git it while hit's fresh,' ˈbɛtər kʌm gɪt ɪt waɪl hɪts frɛʃ, Беттер ком гит ит вайл хитс фреш,' Лучше приходи и забери, пока он свежий,' and wid dat Brer Rabbit gallop off home. ənd wɪd dæt brɛr ˈræbɪt ˈɡæləp ɔf hoʊm. энд вид дат Брер Рэбит галлоп оф хоум. и с этим Братец Кролик галопом домой. En Brer Fox ain't never kotch 'im yit, ɛn brɛr fɑks eɪnt ˈnɛvər kɔtʃ ɪm jɪt, Эн Брер Фокс эйнт невер котч 'им йит, А Братец Лис ещё никогда не поймал его, en w'at's mo', honey, he ain't gwineter." ɛn wʌts moʊ, ˈhʌni, hi eɪnt ˈɡwɪnətər. эн ватс мо', хани, хи эйнт гвинетер." и что ещё, дорогая, он и не поймает." End of chapter 1. ɛnd əv ˈtʃæptər wʌn. Эннд ов чаптер 1. Конец главы один.